おせちを英語で表現してみよう!海外にも伝えたい日本の文化

2019/04/09

おせちを英語で説明することはできますか?

街や学校、旅行先で海外の方と触れ合う機会が増えてきましたが、簡単な挨拶や道案内くらいはできても、日本固有の文化となると口ごもってしまう人も多いでしょう。

おせちを英語で説明するために知っておきたい表現をまとめましたので、ぜひ参考にしてください。

おせちを英語で説明するための基礎知識

おせち

おせち料理とは、新年に食べるごちそうのことです。欧米諸国でも新年を祝う習慣はあります。New Year’s Partyを開催することはありますし、「A Happy New Year!」と友人や知人に声をかけることもあります。

しかし、新年だからといって特別な料理を食べる習慣がある国は多くはなく、単に「Osechi」と言っても通じませんので、おせちの概念そのものを外国の方に説明する必要があるのです。英語で説明する前に、まずは日本語で正しくおせち料理の意味を知っておきましょう。

おせち料理とは

おせち料理とは、元々は季節の節目「節句」に食べる料理のことでした。節句は年間に5日あります。

  • 1月7日【人日(じんじつ)の節句】※七草の節句
  • 3月3日【上巳(じょうし)の節句】※桃の節句・ひな祭り
  • 5月5日【端午(たんご)の節句】※菖蒲の節句
  • 7月7日【七夕(しちせき)の節句】※七夕(たなばた)
  • 9月9日【重陽(ちょうよう)の節句】※菊の節句

奈良時代には節句の祝いを「節会(せちえ)」、節会に食べる料理を「おせち料理」とし、宮中行事として貴族を中心に発展していきました。江戸時代になると、庶民も節句の祝いを楽しむようになりました。

節目の祝いの中でも、もっとも大きな1月7日の人日(じんじつ)の節句と正月の祝いを特に大きな祝いとし、年始の祝いの席で食べる料理だけを「おせち料理」と呼ぶようになったのです。

おせちを英語で表現してみる

英語

おせちは日本の伝統的な新年の料理ですから、次のように表現できます。この場合のdishは、皿ではなく料理を意味します。
    
また、おせちが新年のお祝いのために準備された特別な食べ物だということを、次のように表現できます。食べ物という意味でfoodとしても良いですが、料理の意味でdishを使っても構いません。
div

  • おせち:Japanese traditional New Year’s dish
  •     

  • Osechi:is specially prepared New Year’s food

おせち料理名の英語表現:代表例

おせち

おせち料理の意味を伝えたら、次はそれぞれの料理を英語で表現しましょう。代表的なおせちの料理は、次のように表現できます。なお、照り焼きはteriyakiでも通じますが、teriyakiを知らない方には、teriyaki is to broil with soy sauce and sugarと説明してください。

  • 栗きんとん:mashed sweet potato with sweetend chestnut
  • 田作り:candied dried sardines
  • カズノコ:salted herring roe
  • タイの尾頭付き:whole grilled sea bream
  • ブリの照り焼き:grilled teriyaki flavored yellowtail
  • 煮しめ:simmered chicken and vagetables, mashroom with soy sause and sugar, sake
  • 昆布巻き:sweetfish rolled with kelp
  • 黒豆:simmered black soy beans
  • 伊達巻:rolled omlet
  • カマボコ:fish cake

英語でおせちの食材を説明することは「掛詞」があって難しい

おせち料理にはそれぞれ意味があります。例えば昆布巻きは「よろこぶ」という意味が込められています。

ただ単におせち料理として決められた料理を食べるのではなく、新年を祝い、さらに幸せになることを願って食べるものがおせち料理です。おせち料理の意義を海外の方に分かってもらうためには、おせち料理の食材の意味を説明しなくてはなりません。

しかし、「よろこぶ」の「こぶ」から「昆布」になったということを説明するのは、ちょっとややこしいですよね。おせちの意味を説明するフレーズを紹介しますので、参考にして、ご自身ならではの表現法を編み出してください。

カズノコを英語で紹介

数の子

カズノコは塩漬けニシンの卵です:Kazunoko is salted herring roe.

カズノコ一切れで数え切れないほどの多くの卵がついています: Just one kazunoko has counterless roe.

つまり、カズノコは多くの子孫を持つということを意味しているのです:So kazunoko means to have lots of offspring.

私たちは子孫繁栄を願ってカズノコを食べます:We eat kazunoko with hoping the descendants prosperity.

昆布巻きを英語で紹介

昆布巻き

昆布巻きは甘く味をつけた魚を昆布で巻いた食べ物です:Kobumaki is sweetfish rolled with kelp.

日本語では喜ぶことを「よろこぶ」というのですが、昆布巻きにはよろこぶの「こぶ」という言葉が含まれていますので、私たちは昆布巻きを喜びの一種だと考えます:In Japanese, to be pleased is Yorokobu. Kobumaki includes Yorokobu’s Kobu.

喜びに満ちた1年になることを願って、昆布巻きを食べます:So we regard Kobumaki as a kind of joy. We eat kobumaki with hoping a joyful year.

おせちの知識を持って英語で説明してみよう

日本の文化に興味を持つ海外の方にとっては、日本らしい風習が詰まったおせち料理は興味深い文化と言えるでしょう。和食が世界文化遺産になったこともあり、今後もますますおせちに興味を持つ海外の方が増えると予想されます。

おせち料理と日本の文化を簡単な英語で表現できるようにしておきたいですね。